Home |
||
|
||
靴を買うのだその2 |
・・・さて、Rutherford Productsのカタログを見て、適当にあたりをつけてから、「いいハードシューズないですか? またそれを日本に送ってもらうことはできますか? できるなら見積もり送ってください。サイズはこれこれです」というメールを送ってみました。するとその日のうちに返信が。 「やあMori! 問い合わせありがとう。うちじゃ靴はアイリッシュサイズで売ってるんだ。下に値段とサイズを書いておくから、チェックしてくれよな!」 (気さくなアメリカ人想像図) この後もずっとそうなんですが、この相手(FRANCIS G WHITEさん)はおそろしく返信が早いです。内容は至極簡潔。商売メールのお手本ですね。 たとえば、送料、保険料を含めた見積もり総額を尋ねた時のこんな文面。 Hi Mori! これだけ。「おせん泣かすな馬肥やせ」みたいでしょ。たまに5行目が「RP」と略されたりして、なにがなんだか。 たぶんこの人ひとりで大量のメールを処理してるんだと思うんですよ。そのすべてに素早いレスを返すんですから、表現は簡潔にならざるを得ませんわね。 アイリッシュサイズって何じゃい、と思いながら、普段はいているリーボックのUSサイズとUKサイズを両方書いて送ったら、UKサイズのほうでレスを返してきました。ふーん。そうだったのか。 その後のやりとり。 「Jig Shoes(Rutherfordでのハードシューズの呼び方。別にJigしか踊れないわけではない)は111ドル。配送はどこにする? US PostとかUPSとか、いろいろあるけど・・・」 別にどこでも大丈夫だと思いますよ。 「オフィスでTinaと調べたんだけど、US Postが20ドルでいちばん安いんだ」 じゃ、それでお願いします。(ところで、Tinaって・・・?) 「サイズはわかったけど、できれば靴下をはいた状態で、足のかたちをトレースしてFAXしてくれないか? ダブルチェックになるから。あと、最初はカーペットの上で履くように。よごさない限りは交換に応じるし」 へーい。ただ、私ファックス持ってないんで、エアメールで送ります。 前回ファックスか郵便の方がいいよと言ったのは、セキュリティとかそういうことではなく、このサイズのチェックのためです。「交換に応じるし」ったって、アメリカまでわざわざ送り返すの、面倒ですもん。 「年末が近いんで、遅れるかもしれない。3から4週間かかるかな」 ということは年明けか(12月のはじめ頃のメールです)。ま、気長に待ちましょ。 「PS. 日本じゃどんな感じだい? 日本にスクールがあるなんて知らなかったよ」 ないんですってば。なんかいい教則ビデオとかあったら紹介してください。 「Colin Dunneの、Irish FeetだかGreen Feetだかいうのはどうだい? 送料込み20ドルで送るよ」 それ、"Celtic Feet"じゃないですか? もしそうなら、もう持ってるんですけど・・・。 「あ、ごめん、名前間違えた」 はあ・・・・・・。
|
|
[Irish Steps] [Tokyo Swing] [Beyond] なんか情報があったらメールください air@myself.com |